mardi 21 novembre 2017

Evangile de JUDA

© Nathalie BOSSON, avril 2007.
1
L’ÉVANGILE DE JUDAS
NOTE PRÉLIMINAIRE. La présente traduction de l’Évangile de
Judas — à savoir l’Évangile relatif à Judas —, s’appuie sur
l’édition du texte copte de Rodolphe Kasser et Gregor Wurst.
Ceux-ci, avant même l’édition princeps, ont aimablement
communiqué, aux participants du Colloque international intitulé
L’Évangile de Judas. Le contexte historique et littéraire
d’un nouvel apocryphe, qui s’est tenu les 27 et 28 octobre à
Paris, un nouvel état du texte copte.
Le texte copte, alors disponible sur le site internet de la
National Geographic Society, détentrice des droits de publication,
a fait l’objet d’un atelier lors de la session de l’Académie
des Langues Anciennes, qui s’est tenue à Digne en juillet
2006. Christian Amphoux, Andrée Barnier, Jean Bazin, Ari Kim et Rose-Marie Lepeltier y ont participé.
La traduction française du texte est aussi un peu la leur. Elle a sensiblement été améliorée depuis
au regard des nouvelles restitutions proposées par les éditeurs du texte, des recherches en cours qui
ont été soumises lors du Congrès, ainsi que de ma propre étude linguistique du texte.
Pour en savoir plus sur ce nouveau témoin gnostique et le codex auquel il appartient, je renvoie le
lecteur à l’édition française : L’Évangile de Judas du Codex Tchacos, édité sous la direction de
Rodolphe KASSER, Marvin MEYER et Gregor WURST, Flammarion, 2006. Cet ouvrage contient, outre
une traduction annotée du texte, quatre contributions synthétiques :
• Rodolphe KASSER, Histoire du Codex Tchacos et de l’Évangile de Judas : l’histoire mouvementée
du Codex Tchacos, qui a circulé pendant près de 20 ans entre des mains peu respectueuses.
De codex entier à l’origine, qui proviendrait de la région de Minia, en Moyenne Égypte, il est
devenu un amas confus de débris, conservé dans une boîte oblongue, à l’intérieur de laquelle
on avait entassé les grands fragments et jetés pêle-mêle les miettes. Résultat de diverses manipulations
imprudentes, avant que ce codex ne soit acheté, en 2001, par la Fondation suisse
Maecenas.
• Bart D. EHRMAN, Le christianisme mis sens dessus dessous : l’Évangile de Judas, une autre
vision : une étude portant sur la vision du christianisme véhiculée par ce nouvel évangile
gnostique.
• Gregor WURST, Irénée de Lyon et l’Évangile de Judas : une tentative de réponse à la question :
le codex Tchacos est-il bien l’évangile mentionné par Irénée de Lyon ?
• Marvin MEYER, Judas et la secte gnostique : une interprétation de la théologie de ce texte.
Les chiffres entres crochets carrés renvoient à la pagination du codex, en majeure partie conservée, à
l’exception des paginations 49 à 53, et partiellement 54 et 57. On précisera que seuls les mots ou
fragments de phrases restitués dans leur intégralité ont été mis entre crochets carrés, afin de ne pas
gêner outre mesure la lecture de ce texte. Enfin, l’apparat critique a été volontairement allégé.
L’Évangile « de » Judas
© Nathalie BOSSON, avril 2007.
2
TRADUCTION
Incipit
[33] La révélation secrète que Jésus confia à Judas l’Iscariote, durant 8 jours, 3 jours avant qu’il
ne célèbre la Pâque.
Le ministère terrestre de Jésus
Lorsqu’il (Jésus) apparut sur terre, il fit des signes et de grands prodiges pour le salut de l’humanité.
Et comme certains marchaient dans la voie de la justice, comme d’autres marchaient dans leur
transgression, alors les 12 disciples furent appelés. Il commença de leur confier les mystères relatifs au
monde et de ce qui arrivera à la fin. Cependant, bien souvent il n’apparaît pas (tel qu’il est) à ses
disciples, mais tu le trouves au milieu d’eux tel un enfant1.
Jésus dialogue avec ses disciples
Or, un jour, il arriva en Judée, auprès de ses disciples, et les trouva assis, rassemblés, s’exerçant à
la piété. Lorsqu’il s’approcha de ses disciples, [34] rassemblés, assis (et) rendant grâce sur le pain, il
sourit. Les disciples lui dirent :
— Maître, pourquoi te moques-tu de notre action de grâce ? Ou alors qu’avons-nous fait ? C’est
ce qu’il convient (pourtant) de faire.
Il répondit et leur dit :
— Ce n’est pas de vous que je moque, ni (de ce) que vous ne faites pas cela de votre plein gré,
mais (parce que) c’est en/par cela que votre Dieu sera béni.
Ils dirent :
— Maître, n’est-ce [donc pas ?] toi le fils de notre Dieu ?
Jésus leur dit :
— En quoi me connaissez-vous ? Amen, je vous le dis : “Aucune génération ne me connaîtra
parmi les hommes qui sont parmi vous”.
Lorsque ses disciples eurent entendu cela, ils commencèrent de s’indigner, [d’être] en colère et de
blasphémer contre lui en leur coeur. Or Jésus, lorsqu’il s’aperçut de leur incompréhension, leur dit :
— Pourquoi le trouble a-t-il suscité la colère ? Votre Dieu qui est en vous et s[es …?…] [35] se
sont indignés dans2 vos âmes. Que celui d’entre vous qui est fort parmi les hommes rejoigne l’homme
parfait et qu’il se tienne debout devant ma face !
Alors ils dirent tous :
— Nous sommes forts !
Mais leur esprit ne put prendre le risque de se tenir debout devant lui, à l’exception de Judas
l’Iscariote. Il fut à même de se tenir debout devant lui, mais il ne put le regarder de ses yeux ; au
contraire, il détourna son visage.
Aparté entre Judas et Jésus : l’Éon de Barbélô
Judas lui dit :
— Je sais qui tu es et de quel lieu tu es sorti. Tu es bel et bien sorti de l’Éon de Barbêlô, l’Immortel,
plus particulièrement3 de celui qui t’a envoyé, celui dont je ne suis pas digne de prononcer le nom.
Alors Jésus, sachant qu’il pensait à autre chose (de plus) élevé, lui dit :
— Écarte-toi d’eux et je te dirai les mystères du Royaume. Il est possible que tu t’y rendes, mais
que tu gémisses beaucoup, [36] car un autre, en effet, prendra ta place afin que les 12 disciples soient
à nouveau au complet avec leur Dieu.
Puis Judas lui dit :
— Quand me diras-tu ces choses, et [quand ?] le grand jour de la lumière se lèvera-t-il pour la
Génération ?
Après avoir dit cela, Jésus le quitta.
L’Évangile « de » Judas
© Nathalie BOSSON, avril 2007.
3
Deuxième dialogue de Jésus avec ses disciples : la grande génération sainte
Le lendemain matin, il apparut à ses disciples. Et ils lui dirent :
— Maître, où es-tu allé ? Qu’as-tu fait après nous avoir quittés ?
Jésus leur dit :
— Je me suis rendu vers une autre grande génération sainte.
Ses disciples lui dirent :
— Seigneur, quelle est la grande génération plus élevée que nous, sinon (plus) sainte, qui ne se
trouve pas dans ces éons à cette heure ?
Alors Jésus, après avoir entendu cela, sourit et leur dit :
— Pourquoi pensez-vous en votre coeur à la génération forte et sainte ? [37] Amen, je vous le
dis : “Aucun rejeton de cet éon ne verra cette [génération]-là, ni aucune armée d’anges ne règnera sur
cette génération-là, ni aucune progéniture humaine mortelle ne pourra venir avec elle (= cette
génération-là), car cette génération-là ne sera pas issue de […?…] qui est venu à l’existence […?…].
Quant à la génération des hommes qui sont parmi vous, elle est issue de la génération de l’humanité
[…?…] …?… puissance(s) qui […?…] d’autres puissances […?…] [par lesquelles] vous êtes institués rois”.
Lorsque ses disciples eurent entendu cela, ils furent troublés dans leur esprit. L’un après l’autre,
ils ne surent quoi dire.
Troisième dialogue de Jésus avec ses disciples : la vision du temple, les prêtres et le Nom
Jésus se rendit auprès d’eux un autre jour et ils lui dirent :
— Maître, nous t’avons vu dans une [vision]. En effet, nous avons fait4 de grands rêves cette
nuit passée.
[Il dit] :
— Pourquoi avez-vous [eu peur ?] et vous êtes-vous cachés ?
[38] Et eux dirent :
— [Nous] avons vu une grande maison, [dans laquelle] il y avait un grand autel et 12 hommes
— nous dirions que ce sont les prêtres —, ainsi qu’un Nom ; une foule attend patiemment près de
cet autel-là jusqu’à ce que les prêtres [aient terminés et présentent les] offrandes. Nous, nous attendions.
Jésus dit :
— De quel genre [sont les prêtres ?]5
Et eux [de dire :]
— Certains [jeûnent pendant ?] deux semaines. [D’autres] sacrifient leurs propres enfants,
d’autres leurs femmes, alors qu’ils bénissent et sont humbles les uns envers les autres. D’autres
couchent avec les hommes ; d’autres perpètrent le meurtre ; d’autres encore commettent une multitude
de péchés et d’infâmies. Quant aux hommes qui se tiennent debout devant l’autel ils invoquent
ton [Nom] [39]. Et tandis qu’ils sont impliqués6 dans toutes les oeuvres de leur déficience, cet autel-là
est bel et bien garni.
Puis, lorsqu’ils eurent dit cela, ils se turent, troublés.
Interprétation allégorique du temple par Jésus
Jésus leur dit :
— Pourquoi vous êtes-vous troublés ? Amen, je vous le dis : “Tous les prêtres qui se tiennent
debout devant cet autel-là invoquent bien mon nom.” En outre, je vous le dis : “Mon nom a bien été
écrit sur …?… des générations des étoiles par les générations des hommes. Et elles/ils ont planté en
mon nom des arbres sans fruits, et (ce) honteusement !”
Jésus leur dit :
— C’est vous qui présentez les offrandes près de l’autel que vous avez vu. Celui-là est le Dieu
que vous servez. Quand aux 12 hommes que vous avez vus, c’est vous. Quant aux animaux qui sont
L’Évangile « de » Judas
© Nathalie BOSSON, avril 2007.
4
apportés en sacrifice, ce sont les sacrifices que vous avez vus, à savoir la foule que vous égarez [40]
devant cet autel-là. [L’Archonte de c]e monde se dressera, et c’est ainsi qu’il usera de mon nom et que
les générations des hommes pieux l’attendront patiemment. Après lui, un autre homme se soumettra
à l’avis7 (?) des fornicateurs. Et un autre se soumettra à l’avis (?) des assassins d’enfants ; un autre de
ceux qui couchent avec des hommes, ainsi que de ceux qui jeûnent et du reste des impuretés, des
infâmies et des erreurs, et de ceux qui disent : “Nous sommes à l’égal des anges.” Et ils sont les étoiles
qui accomplissent toutes choses. Car on a dit aux générations des hommes : “Voici que Dieu a reçu
votre sacrifice des mains d’un prêtre”, c’est-à-dire d’un serviteur de l’erreur. Or, c’est le Seigneur, lui qui
est maître du Tout, qui ordonne : “Au dernier jour, on les blâmera.”
[41] Jésus [leur] dit :
— Arrêtez de sa[crifier …?…] …?… sur l’autel, puisqu’ils sont au-dessus de vos étoiles et de vos
anges, après avoir d’abord touché à leur fin là. Qu’ils soient donc …?… devant vous et qu’ils s’en
aillent […?…] [environ 15 lignes perdues] les générations […?…] Un boulanger est incapable de
nourrir la création [42] tout entière qui se trouve sous [le ciel], et […?…] …?… […?…] et …?… pour
nous, et …?…
Jésus leur dit :
— Cessez de me combattre ! Chacun d’entre vous possède son étoile, et quiconque […?…]
[environ 17 lignes perdues] [43] dans […?…] qui est venu. Ceux qui […?…] source de/pour (?) l’arbre
[…?…] temps (?) de cet éon […?…] après un certain temps …?… Mais il est bien venu pour abreuver
le Paradis de Dieu et la race qui demeurera, car il ne souillera pas la marche de cette génération-là,
mais […?…] à tout jamais.
Judas interroge Jésus sur cette génération-là et les générations humaines
Judas lui dit :
— [Rabb]i ! Quel fruit cette génération-là possède-t-elle ?
Jésus dit :
— Les âmes de chaque génération humaine mourront. Mais lorsque ceux-ci auront accompli le
temps du Royaume et que l’esprit se sera séparé d’eux, leurs corps mourront, mais leurs âmes seront
vivifiées et emportées.
Judas dit :
— Que fera donc le reste des générations des hommes ?
Jésus dit :
— Il est impossible [44] de semer sur un rocher pour en/et d’en recueillir les fruits. Il en va de
même […?…] de la race souillée et de Sophia corruptible […?…] la main qui a créé l’homme mortel
pour que/et que leurs âmes montent vers les éons supérieurs. Amen, je vous le dis : “[Aucune
autorité, aucun] ange, [aucune] puissance ne pourra voir [ces lieux]-là, ceux que [cette grande]
génération sainte [verra].”
Après que Jésus eut dit cela, il s’en alla8.
Judas relate sa vision à Jésus
Judas dit :
— Maître, de même que tu les as tous écoutés, écoute-moi aussi à mon tour, car j’ai vu une
grande vision.
Mais Jésus, lorsqu’il entendit (cela), sourit et lui dit :
— Pourquoi te fatiguer, ô treizième démon ? Au contraire, parle et je te supporterai !
Judas lui dit :
— Je me suis vu dans la vision, les 12 disciples me lapidant — ils [me] [45] persécutent [grandement]
!… Puis je suis arrivé là où […?…]. J’ai vu [une maison …?…] — mais mes yeuxne peuvent
[estimer] sa taille !… Or, des hommes nombres l’entouraient et cette maison-là avait un toit de
L’Évangile « de » Judas
© Nathalie BOSSON, avril 2007.
5
verdure9. Et au milieu de la maison, une foule […?… disant] : “Maître, accepte-moi aussi avec ces
hommes !”
[Jésus] répondit et dit :
— Ton étoile t’a égaré, ô Judas !
et :
— La progéniture de tout homme mortel n’est pas digne d’entrer dans la maison que tu as vue
car ce lieu-là, en effet, c’est (ce)lui qui est gardé par les saints, (un) endroit où ni le soleil ni la lune ne
règneront, pas (même) le jour. Mais ils se tiendront à tout instant dans l’éon, avec les anges saints.
Voici que je t’ai dit les mystères du Royaume, [46] et que je t’ai enseigné l’erreur des étoiles, et […?…]
sur les douze éons.
Judas demande des explications sur son destin
Judas dit :
— Maître, se pourrait-il que ma semence se soumette aux archontes ?
Jésus répondit et lui dit :
— Viens et je te […?…], mais afin que tu soupires beaucoup en voyant le Royaume et sa
génération tout entière.
Lorsque Judas eut entendu ces choses, il lui dit :
— Qu’ai-je reçu de plus que tu m’aies écarté de cette génération-là ?
Jésus répondit et dit :
— Tu deviendras treizième et tu seras maudit par le reste des générations, puis tu en deviendras
le chef. Dans les derniers jours, on <.…?…> pour toi10, et tu ne retourneras pas en haut [47] vers la
génération sainte.
Révélation du Dieu transcendant, premier principe
Jésus dit :
— [Viens] que je t’enseigne les [secrets ?] qu’aucun (?) homme ne verra. En effet, il existe un
grand éon, et (même) infini, dont aucune génération d’anges n’a vu l’étendue, dans lequel se trouve
le Grand Esprit invisible, celui qu’aucun oeil d’ange n’a vu, qu’aucune pensée sensée n’a recueilli, et
qui n’a été appelé d’aucun nom. Puis un nuage lumineux est apparu en ce lieu-là, et il (= l’Esprit) a
dit : “Qu’un ange vienne à l’existence pour m’assister !”11 Alors un grand ange, l’Autogène, le dieu de
la lumière, sortit du nuage. Puis, à cause de lui, quatre autres anges vinrent à l’existence, d’un autre
nuage, et ils vinrent à l’existence pour assister l’ange Autogène. Et [48] l’Autogène dit : “Qu’[Adamas]
vienne à l’existence !” Et [l’émanation] vint à l’existence. Puis il [créa] le premier luminaire pour qu’il
règne sur lui. Et il dit : “Que des anges viennent à l’existence (pour) le servir !” Alors des [myriades]
d’anges innombrables vinrent à l’existence. Puis il dit : “Qu’[un] éon lumineux vienne à l’existence !” Et
il vint à l’existence. Il installa le deuxième luminaire [pour] régner sur lui, ainsi que des myriades
d’anges innombrables (pour) servir. Et c’est ainsi qu’il créa le reste des éons de la lumière. Puis il fit en
sorte qu’ils règnent sur eux, et il créa pour eux des myriades d’anges innombrables, pour leur service.
Adamas et la création des luminaires
Et Adamas se trouvait dans le premier nuage de la lumière, qu’aucun ange n’a vu parmi tous ceux
qui sont appelés « dieux ». Et il [49] […?…]-là […?…] l’image […?…] et selon la ressemblance de [cet]
ange. Il fit apparaître la [génération] incorruptible de Seth […?…] les 12 […?…] 24 […?…]. Il fit
apparaître 72 luminaires dans la génération incorruptible, par la volonté de l’Esprit. Quant aux 72
luminaires, ils firent apparaître 360 luminaires dans la génération incorruptible, par la volonté de
l’Esprit, afin que leur nombre fasse 5 pour chacun. Et les 12 éons des 12 luminaires sont leur Père,
avec 6 cieux pour chaque éon, afin que 72 cieux viennent à l’existence pour les 72 luminaires. Et pour
chacun [50] [d’eux 5] firmaments, afin que 360 [firmaments viennent à l’existence]. On [leur] donna
L’Évangile « de » Judas
© Nathalie BOSSON, avril 2007.
6
de l’autorité et une [grande] armée d’anges [innombrables], pour la gloire et le service de dévotion, et
et de même des esprits vierges, pour la gloire et le [service de dévotion] de tous les éons, des cieux et
de leurs firmaments.
Le monde, l’Homme Primordial, Nebrô, Saclas
La multitude de ces immortels-là sont bien appelés « Monde », autrement dit « Perdition », par le Père
et les 72 luminaires qui accompagnent l’Autogène et ses 72 éons, où apparut l’Homme Primordial,
accompagné de ses puissances incorruptibles. Et l’éon qui apparut avec sa génération, celui en qui se
trouvent le nuage de la gnose et l’ange, est bien appelé [51] « Êl » […?…] Puis […?…] dit : “Que 12
anges viennent à l’existence [pour] régner sur le chaos et l’A[menté !]” Et voici qu’[apparut] du nuage
un [ange], dont le visage projetait du feu. Son aspect était souillé de sang. Il avait pour nom
« Nebrô », c’est-à-dire que l’on traduit par « Rebelle », mais d’autres par « Ialdabaôth ». En outre, un
autre ange sortit du nuage, (nommé) « Saclas ». Nebrô, donc, créa 6 anges, et (de même) Saclas, pour
les assister. Par conséquent, ces derniers engendrèrent 12 anges dans les cieux, et ils reçurent une part
chacun dans les cieux.
Les cinq anges régnant sur l’Amenté
Alors les 12 archontes parlèrent avec12 les 12 anges : “Que chacun d’entre vous [52] […?…] et que
[…?…] génération […?… 5] anges. Le premier [est] Seth, que l’on appelle « Le Christ ». Le [deuxième]
est Harmathôth, qui [est l’oeil du feu ?]. Le [troisième] est Galila. Le quatrième est Iôbêl. Le cinquième
est Adônaios. Ce sont les 5 qui règnent sur l’Amenté, et avant tout sur le Chaos.”
Création de l’humanité : Adam et Ève
Alors Saclas dit à ses anges : “Créons un homme à la ressemblance et à l’image !” Alors ils façonnèrent
Adam et son épouse Ève. Or, on l’appelle dans le nuage « Zoê ». En effet, c’est bien sous ce
nom que toutes les générations le (= Adam) cherchent, et chacun d’entre eux l’appelle (= Ève) de ces
noms. Or, Sacla(s) [53] n’ordonna pas […?…] si ce n’est […?…] les générations […?…] celle […?…]. Et
[l’archonte] lui (= Adam) dit : “Tu as (un) temps (donné) de vie, de même que tes enfants13 (?).”
Questions de Judas sur la destinée d’Adam et de l’humanité
Judas dit à Jésus :
— [Quelle] est la plus longue (durée) que l’homme puisse vivre ?
Jésus dit :
— Pourquoi t’étonnes-tu de ce qu’Adam, ainsi que sa génération, a bien reçu tant14 de temps
(donné), là où il a reçu son Royaume, tant (de temps donné) avec son archonte ?
Judas dit à Jésus :
— L’esprit humain meurt-il ?
Jésus dit :
— C’est ainsi que Dieu a ordonné à Michel de leur donner, à eux (les hommes), les esprits en
prêt15, en vue du service. Au contraire, le Grand <Esprit> ordonna à Gabriel de donner les esprits à la
grande génération sans roi, (c’est-à-dire) l’esprit et l’âme. C’est pourquoi le reste des âmes [54] […?…]
lumière […?…] autour […?…] l’esprit en vous. [Vous] avez fait en sorte qu’il demeure dans cette
[chair], parmi les générations des anges.
Jésus évoque la connaissance donnée à Adam, les 6 étoiles, Saclas
Or, Dieu fit que la connaissance [soit donnée] à Adam et à ceux qui étaient avec lui, de peur que les
rois du Chaos et de l’Amenté ne règnent sur eux.
[Alors] Judas dit à Jésus :
— Que feront donc ces générations-là ?
L’Évangile « de » Judas
© Nathalie BOSSON, avril 2007.
7
Jésus dit :
— En vérité, je vous le dis : “Les étoiles accomplissent bien (leur oeuvre) pour toutes celles-ci.
Lorsque Saclas aura accompli ses cycles, qui lui ont été impartis, leur première étoile viendra avec les
générations, et ce qui a été dit, elles l’accompliront. Alors elles forniqueront en mon nom et tueront
leurs enfants, [55] et […?…] et […?…] [environ 5 lignes perdues] […?…] en mon nom, et ton étoile
rè[gnera] sur le treizième éon.”
Puis Jésus sourit et Judas dit :
— Maître, [pourquoi te moques-tu de nous ?]
[Jésus] répondit [et dit] :
— Ce n’est pas [de vous] que je me moque, mais de l’erreur des étoiles, car ces 6 étoiles errent
avec ces 5 guerriers, et tous seront détruits avec leurs créatures.
Le baptême et la trahison de Judas
Judas dit à Jésus :
— Eh bien ! Que feront ceux qui ont été baptisés en ton nom ?
Jésus dit :
— En vérité, je te le dis : “Ce baptême [56] […?… en] mon nom […?…] [environ 5 lignes perdues]
[…?…] moi. En vérité, [je] te le dis, Judas : “[Ceux] qui offrent des sacrifices à Saclas […?…] [3 lignes
perdues] toute chose mauvaise. Mais toi tu les surpasseras tous, car l’homme qui me revêt, tu
l’offriras en sacrifice.
Déjà ta trompette s’est levée
Ta colère s’est enflammée
Ton étoile est passée
Et ton coeur [a été fort].”
— [57] En vérité, [je te le dis :] “Tes derniers […?…] devenir […?…] …?… soupir(er) […?…] …?…
l’archonte, puisqu’il est anéanti. Et alors le modèle de la grande génération d’Adam sera exalté car,
antérieurement au ciel, à la terre et aux anges cette génération-là existe, grâce aux éons. Voici que
tout t’a été dit. Lève les yeux et regarde le nuage et la lumière qui s’y trouve, ainsi que les étoiles qui
l’entourent ! L’étoile qui est l’avant-garde, c’est ton étoile.”
Alors Judas leva les yeux, vit le nuage lumineux, et y entra. Ceux qui se tenaient en bas entendirent
une voix provenant du nuage, qui disait :
— [58] […?…] grande gé[nération …?…] image, à savoir […?…] [environ 5 lignes perdues]
Leurs grands-prêtres murmurèrent parce qu’il (= Jésus ?) était bien entré dans la salle d’hôtes
pour sa prière. Or, certains des scribes étaient là, qui épiaient, afin de l’appréhender pendant la prière.
Iils avaient en effet peur du peuple car il était considéré par tous comme un prophète. Puis il
s’avancèrent vers Judas et lui dirent :
— Que fais-tu ici, toi ? Est-ce toi le disciple de Jésus ?
Alors il leur répondit selon leur désir. Judas reçut de l’argent et le leur livra.
ÉVANGILE « DE » JUDAS
L’Évangile « de » Judas
© Nathalie BOSSON, avril 2007.
8
NOTES
1 Autre lecture possible : « telle une apparition ».
2 La conjonction copte mn-, litt. « et, avec », est comprise ici comme rendant le grec eén « dans ». Les éditeurs
traduisent par « avec vos âmes ». Ils proposent de lire, en lacune, à la fin du folio [34] : « et s[es puissances ?] ».
3 Traduction de la conjonction copte ayw, litt. « et », en s’appuyant sur l’une des nombreuses valeurs du kaià
grec (cf. LIDDELL and SCOTT, p. 857, A.2.).
4 Litt. « nous avons vu de grands rêves ».
5 Il pourrait également s’agir, selon les éditeurs, de la foule, ou (moins probablement) des 12 hommes.
6 Litt. « tandis qu’ils sont ».
7 Le sens exact du verbe grécopte par(H)icta, du grec pariàsthmi (litt. « établir auprès »), est difficile à
déterminer : « soutenir ; montrer ; présenter en son nom ; subjuguer ; assister »… autant d’autres interprétations
possibles.
8 Les éditeurs proposent de voir là une erreur du scribe, pour « ils s’en allèrent ».
9 Là encore, il pourrait s’agir d’une erreur de scribe : oyoctN, « un large toit », au lieu de oyote, donnerait
un sens plus satisfaisant, selon les éditeurs.
10 Selon les éditeurs, un passage du texte a probablement été omis par homoioteleuton. Le texte semble vouloir
dire que le reste des générations va accomplir un acte qui aura des conséquences négatives pour Judas,
l’empêchant ainsi de monter vers la génération sainte.
11 Litt. « pour mon assistance ». Idem dans les mots qui suivent : « pour l’assistance de l’ange Autogène »,
ainsi qu’au folio 51 : « pour l’assistance ».
12 L’expression copte peje- … mN-, litt. « dire … avec », est atypique. On attendrait un datif à la place de
mN-, ou le verbe saje « parler » à la place de peje-.
13 Le passage, lacunaire, est difficile à interpréter. Comme le suggèrent les éditeurs, il peut être restitué de
façon à donner deux sens contraires : 1. swp[e Nnoç] Noyoeis « ta vie dure(ra) longtemps, avec tes enfants » ;
2. swp[e nak] Noy<oy>oeis, litt. « ta vie devient pour toi pour un temps, avec tes enfants », restitution que
nous avons retenue.
14 L’expression copte HN oyhpe, litt. « dans un compte », a été interprétée comme valant pour la forme adverbiale
grecque tosouton, litt. « autant, tant, tellement ».
15 Les éditeurs ont interprété nnrwme comme un génitif, alors que nous y avons vu un datif. Ils traduisent
ce passage ambigu de la manière suivante : « Ainsi, Dieu a ordonné à Michel de leur donner les esprits des
hommes en prêt ». Le passage semble dire que l’esprit est prêté aux hommes par l’archange Michel, alors qu’il
est accordé comme un don par l’archange Gabriel à la grande génération sainte.

livre d'henoch chapitre 1 - 8



Le Livre d’Hénoch
[1] Le Livre des Veilleurs (1-36)
[2] Le Livre des Paraboles (37-71)
[3] Le Livre des Écrits astronomiques (72-82)
[4] Le Livre des Songes (83-90)
[5] Le Livre de l’exhortation et de la malédiction (91-105)
Annexe : Le Livre des Géants (Fragments des Manuscrits de la Mer Morte)
4Q201 Fragment de 1 Henoch retrouvé à Qumrân
2
PRESENTATION DU LIVRE D’HENOCH
On appelle ainsi une collection d’écrits, prophéties et exhortations, qui sont mises, pour la
plupart, dans la bouche d’Hénoch. Ce patriarche, "le septième après Adam," comme précise
l’épître de Jude {Jude 14} jouit de très bonne heure d’une considération spéciale: pour expliquer
qu’il vécut moins de siècles que les autres, le texte hébreu de la Genèse, {Ge 5.24} dit à son
sujet: "il marchait avec Dieu et il disparut parce que Dieu le prit"; ce que la version grecque
de la Septante rend ainsi: "Il plutôt à Dieu et on ne le trouva plus parce que Dieu l’avait
transféré. "L’auteur de cet ouvrage traite d’abord de la chute des anges, de leur hymen
charnel avec les filles des hommes et de la procréation des géants avec lesquels tous les
maux se répandent sur la terre. Puis il énumère le nombre des anges, la région terrestre qu’ils
habitent, les mystères sacrilèges auxquels ils initièrent les hommes...
Le Livre d’Hénoch est un livre apocalyptique, comme celui de Daniel, avec cette différence
que les parties apocalyptiques du Livre de Daniel et les Apocalypses, en général, ne
s’occupent que de l’avenir et des vertus qui le préparent. Le Livre d’Hénoch, outre la part
qu’il consacre à cet avenir, traite encore des sciences, surtout des sciences naturelles, qui
représentent également une forme d’Apocalypse...
L’auteur de cet ouvrage, qui est, bien entendu, un mystique avant la lettre, croit se maintenir
sur le terrain de la Bible en puisant largement dans les Ecritures, surtout dans les Psaumes, et
dans le livre de Job sa mystique et sa poétique... Il parvient ainsi à enchâsser dans ce fonds
biblique les conceptions les plus éloignées de la Bible, grâce à ce mode d’interprétation
inépuisable qu’est l’allégorie.
HISTOIRE DU LIVRE ET TRADUCTION.
L’original du Livre d’Hénoch est perdu.
Nous n’en avons que des versions, la plupart
incomplètes.
On parle d’un Hénoch hébreu, d’une version
grecque traduite ensuite en éthiopien.
Nous proposons ci après le texte de l’introduction
et la première partie seulement.
- Du début au chapitre XIV, c’est la version
grecque qui est utilisée.
- A partir du chapitre XV, c’est la version
éthiopienne.
Dans le chapitre XXII, vu les variantes et
l’importance du sujet, les deux versions sont
citées.
ANALYSE DU LIVRE.
Le livre d’Hénoch se compose:
- D’une Introduction (Chapitres I-V)
Et de cinq parties:
1. Chute des anges et assomption d’Hénoch.
(Chapitres VI à XXXVI)
2. Livre des paraboles (Chapitres XXXVII-LXXI)
3. Livre des changements des luminaires du ciel
(Chapitres LXXII-LXXXII)
4. Livre des songes (Chapitres LXXXIII-XC)
5. Livre de l’exhortation et de la malédiction
(Chapitres XCI-CV)
3
CHAPITRE 1
1. Voici les paroles d’Enoch par lesquelles il bénit les élus et les justes qui vivront au temps de
l’affliction, quand seront réprouvés tous les méchants et les impies. Enoch, homme juste qui
marchait devant le Seigneur, quand ses yeux furent ouverts, et qu’il eut comtemplé une sainte
vision dans les cieux, parla, et il prononça : Voici ce que me montrèrent les anges.
2. Ces anges me révélèrent toutes choses et me donnèrent l’intelligence de ce que j’avais vu,
qui ne devait point avoir lieu dans cette génération, mais dans une génération éloignée, pour
le bien des élus.
3. C’est par eux que je pus parler et converser avec celui qui doit quitter un jour sa céleste
demeure, le saint et le Tout-Puissant, le Seigneur de ce monde.
4. Qui doit fouler un jour le sommet du mont Sinaï, apparaître dans son tabernacle, et se
manifester dans toute la force de sa céleste puissance.
5. Tous les vigilants seront effrayés, tous seront consternés.
6. Tous seront saisis de crainte et d’effroi, même aux extrémités de la terre. Les hautes
montagnes seront ébranlées ; les collines élevées seront déprimées ; elles s’écouleront
devant sa face comme la cire devant la flamme. La terre sera submergée, et tout ce qui
l’habite périra ; or tous les êtres seront jugés, tous, même les justes.
7. Mais les justes obtiendront la paix ; il conservera les élus, et exercera sur eux sa clémence.
8. Alors ils deviendront la propriété de Dieu ; il les comblera de bonheur et de bénédictions ; et la
splendeur de la Divinité les illuminera.
CHAPITRE 2
1. Voici ! il arrive avec dix mille de ses saints, pour juger toutes les créatures pour détruire la
race des méchants, et réprouver toute chair à cause des crimes que le pécheur et l’impie ont
commis contre lui.
CHAPITRE 3
1. Tous ceux qui habitent dans les cieux savent ce qui se passe là-bas.
2. Ils savent que les globes célestes qui nous illuminent ne changent point leur voie ; que chacun
d’eux se lève et se couche régulièrement , dans le temps qui lui est propre, sans jamais
transgresser les ordres qu’il a reçus. Ils regardent la terre, et soudain ils connaissent tout ce
qui s’y passe depuis le commencement jusqu’à la fin.
3. Ils voient que chacune des créations de Dieu suit invariablement la voie qui lui est tracée. Ils
voient l’été et l’hiver ; ils voient que toute la terre est remplie d’eau, et que les nuages, les
vapeurs et la pluie en rafraîchissent la température.
CHAPITRE 4
1. Ils considèrent et admirent comme chaque arbre se couronne de feuilles ; comment il les perd
ensuite, à l’exception de quatorze arbres privilégiés qui reste toujours verts, et qui pendant
plusieurs hivers présentent l’apparence du printemps.
CHAPITRE 5
1. Ils admirent ensuite dans les jours de l’été comment le soleil échauffe la terre, dès le
commencement de sa carrière, tandis que vous cherchez la fraîcheur du feuillage ; tandis que
le sol est crevassé par la chaleur torride, et que vous êtes incapable de vous promener soit
dans la plaine, soit sur la montagne.
CHAPITRE 6
1. Ils admirent ensuite comment les arbres en se couvrant de feuilles poussent en même temps
des fruits ; mais aussi ils comprennent en même temps et reconnaissent que celui qui vit
éternellement fait pour nous toutes choses.
4
2. Que toutes les oeuvres de chaque année, que toutes ses créations suivent invariablement les
ordres qu’il leur a donnés ; toutefois, quand Dieu a résolu ainsi, toutes choses doivent
s’évanouir.
3. Ils voient comment les mers et les fleuves accomplissent chacun leur mission respective.
4. Tandis que vous, vous ne supportez qu’avec peine, vous ne remplissez qu’imparfaitement les
commandements de votre Seigneur ; vous transgressez ses ordres, vous calomniez sa
grandeur ; et votre bouche impie va prononcer des blasphèmes contre sa majesté !
5. Pécheurs au coeur endurci, il n’y aura point de paix pour vous !
6. Vos jours seront maudits, et les années de votre vie seront effacées du livre des vivants ;
vous serez en exécration à toutes les créatures, et vous n’obtiendrez point de miséricorde.
7. Dans ce jour, votre paix sera troublée par l’éternelle malédiction de tous les justes ; et les
pécheurs mêmes exécreront à tout jamais.
8. Oui, ils vous exécreront aussi bien que les impies.
9. Mais pour les élus, à eux la lumière, la joie, la paix ; à eux l’héritage terrestre.
10. Pour vous, impies, pour vous malédiction.
11. Alors les élus recevront la sagesse, et il n’y aura plus ni transgression, ni impiété, ni orgueil ;
mais ils se conduiront avec prudence, s’humilieront eux-mêmes, et ne violeront plus les saints
commandements.
12. Aussi ne seront-ils pas condamnés tout le temps de leur vie, et leur mort sera sans trouble et
sans douleur ; la somme de leurs jours sera complète ; ils vieilliront dans la joie et la paix ; et
leurs années de bonheur se multiplieront avec la joie, avec la paix, sans nuage, sans trouble,
tout le temps de leur existence.
CHAPITRE 7
1. Quand les enfants des hommes se furent multipliés dans ces jours, il arriva que des filles leur
naquirent élégantes et belles.
2. Et lorsque les anges, les enfants des cieux, les eurent vues, ils en devinrent amoureux ; et ils
se dirent les uns aux autres : choisissons-nous des femmes de la race des hommes, et ayons
des enfants avec elles.
3. Alors Samyaza, leur chef, leur dit : je crains bien que vous ne puissiez accomplir votre
dessein.
4. Et que je supporte seul la peine de votre crime.
5. Mais ils lui répondirent : nous vous le jurons.
6. Et nous nous lions tous par de mutuelles exécrations ; nous ne changeront rien à notre
dessein, nous exécuterons ce que nous avons résolu.
7. En effet ils jurèrent et se lièrent entre eux par de mutuelles exécrations. Ils étaient au nombre
de deux cents, qui descendirent sur Aradis, lieux situé près du mont Armon.
8. Cette montagne avait été appelée Armon, parce que c’est là qu’ils avaient juré et s’étaient liés
par des mutuelles exécrations.
9. Voici le nom de leurs chefs : Samyaza, leur chef, Urakabarameel, Akibeel, Tamiel, Ramuel,
Danel, Azkeel, Sarakmyal, Asael, Armers, Batraal, Anane, Zavebe, Samsaveel, Ertael, Turel,
Yomyael, Arazeal. Tel furent les chefs de ces deux cents anges ; et le reste étaient tous avec
eux.
10. Et ils se choisirent chacun une femme, et ils s’en approchèrent, et ils cohabitèrent avec elles ;
et ils leur enseignèrent la sorcellerie, les enchantements, et les propriétés des racines et des
arbres.
11. Et ces femmes conçurent et elles enfantèrent des géants
12. Dont la taille avait trois cents coudées. Ils dévoraient tout ce que le travail des hommes
pouvait produire, et il devint impossible de les nourrir.
13. Alors ils se tournèrent contre les hommes eux-mêmes, afin de les dévorer.
14. Et ils commencèrent à se jeter sur les oiseaux, les bêtes, les reptiles, les poissons, pour se
rassasier de leur chair et se désaltérer de leur sang.
15. Et alors la terre réprouva les méchants.
CHAPITRE 8
1. Azazyel enseigna encore aux hommes à faire des épées, des couteaux, des boucliers, des
cuirasses et des miroirs ; il leur apprit la fabrication des bracelets et des ornements, l’usage
5
de la peinture, l’art de se peindre les sourcils, d’employer les pierres précieuses, et toute
espèce de teintures, de sorte que le monde fut corrompu.
2. L’impiété s’accrut ; la fornication se multiplia, les créatures transgressèrent et corrompirent
toutes leurs voies.
3. Amazarak enseigna tous les sortilèges, tous les enchantements et les propriétés de racines.
4. Armers enseigna l’art de résoudre les sortilèges.
5. Barkayal enseigna l’art d’observer les étoiles.
6. Akibeel enseigna les signes.
7. Tamiel enseigna l’astronomie.
8. Et Asaradel enseigna les mouvements de la lune.
9. Et les hommes sur le point de périr élevèrent leurs voix, et leurs voix montèrent jusqu’au ciel